
Oh Ángel Solar, guarda tu Promesa,
– Mántram de Vajrasattva. (Traducción propia directa del original sánscrito.)
Como Alma Adamantina habilidosísima, permanece cerca mío.
Que seas colmado por mí.
Que tu naturaleza esencial sea nutrida por mí.
Mantente atado a mí.
Concédeme todos los logros;
y en todas mis acciones
haz también que mi pensamiento sea el más excelente.
Que la gloria de las Cinco Sabidurías more en mi Corazón.
Oh Bendito, Naturaleza Adamantina de todos los Tathāgatas,
No me sueltes.
De naturaleza adamantina,
Oh, Gran Ser de la Promesa,
Permanece unificado sin dualidad conmigo.

Traducción y entonación propia.
oṃ vajrasattva / samayam anupālaya / vajrasattva tvenopatiṣṭha / dṛḍho me bhava / sutoṣyo me bhava / supoṣyo me bhava / anurakto me bhava // sarvasiddhiṃ me prayaccha / sarvakarma suca me cittaṃ śreyaḥ kuru // hūṃ ha ha ha ha hoḥ / bhagavān sarvatathāgata vajra / mā me muñca / vajrī-bhava / mahāsamayasattva / āḥ ||
Oṃ Vajrasattva / Guarda tu Promesa (Samaya), / como Alma Adamantina habilidosísima / Mantente firme para conmigo. / Se colmado por mí. / Se nutrido por mí. / Mantente atado a mí. // Concédeme todos los logros; / y en todas mis acciones / haz también que mi pensamiento sea el más excelente / Que la gloria de las cinco sabidurías more en mi corazón (Hūṃ Ha Ha Ha Ha Hoḥ) // Oh Bendito, Naturaleza Adamantina de todos los Tathāgatas, / no me sueltes. / De naturaleza adamantina, / Oh, Gran Ser de la Promesa (Samayasattva) / Permanece unificado sin dualidad conmigo (āḥ) ||
– vajrasound